Luar do Sertão” / “Sertão Moonlight”: um exercício tradutório

Autores

  • Lauro Meller Autor

Palavras-chave:

Tradução de letras de canção. Música Popular Brasileira. Catulo da Paixão Cearense.

Resumo

Partindo de um relato das atividades do projeto de pesquisa “Tradução de Letras de Canções da Música Popular Brasileira e da Música Popular Anglo-Americana: aspectos teóricos e práticos” (PROPESQ-UFRN), descrevo o modelo de tradução de letras de canção proposto por Peter Low (2017). A seguir, com base nesse autor e na experiência tradutória acumulada nas oficinas do projeto, proponho um protocolo para a tradução de letras de canção, exemplificando-o com uma tradução anotada de “Luar do Sertão”, de Catulo da Paixão Cearense e João Pernambuco. 

Biografia do Autor

  • Lauro Meller

    Lauro Meller possui graduação em Letras (UFPB), Mestrado em Literatura (UFSC), doutorado em Letras-Literatura (PUC-Minas) e fez estágio pós-doutoral no Institute of Popular Music / University of Liverpool, Reino Unido. É professor associado na Universidade Federal do Rio Grande do Norte, onde desenvolve pesquisas sobre Música Popular. Foi o idealizador e editor-chefe da Revista Brasileira de Estudos da Canção – RBEC (2012-2014).  Lançou, pela Appris, Poetas ou Cancionistas? Uma discussão sobre Música Popular e Poesia Literária (2015) e Iron Maiden: a Journey through History (2018).

Downloads

Publicado

2024-01-27